Перейти к содержимому

Фотография

Перевод темы Wordpress на русский язык

wordpress темы wordpress перевод руссификация локализация

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
В этой теме нет ответов

#1 GoodX

GoodX

    Свой человек

  • Клиент Info-DVD.Ru
  • PipPipPipPipPip
  • 533 сообщений
178
Очень хороший
  • Пол:Мужчина

Отправлено 14 Август 2012 - 01:16

Уровень сложности: легкий

Требуемые знания: азы html и php (в частности, нужно уметь отличать блоки php и html кода, а также уметь определять, где в коде php размещена функция). Знание английского языка.

Большинство активных пользователей Wordpress хотя бы раз сталкивались с тем, как неудобно бывает пользоваться нелокализованной англоязычной темой оформления. И, конечно же, было бы неплохо научиться самостоятельно и быстро переводить любую буржуйскую тему. Эта статья поможет вам разобраться в том, как это делается.

Разделим поэтапно весь процесс перевода темы на три части.

1. Проверка интернационализации.
2. Интернационализация.
3. Перевод

Рассмотрим каждый этап поочередно.

1. Проверка интернационализации.
Итак, нам необходимо проверить, подготовлена ли тема к переводу. Все англоязычные темы можно разделить на две группы – интернационализированные (подготовленные к переводу) и не интернационализированные (не подготовленные к переводу). Если тема уже подготовлена, то можно сразу приступать непосредственно к ее переводу. Если же нет, то сперва придется потрудиться и интернационализировать тему.
Итак, в скачанном архиве открываем один или несколько файлов с расширением php. Весь код придется просмотреть глазками. Лучше всего это делать через любой редактор кода (например, Notepad ++). Нам необходимо увидеть, заключены ли выводимые на экран слова и фразы типа «News» или «Add Video» в теги
<?php _e(‘переводимый текст’, ‘некоторое значение’) ; ?>
или
__(‘переводимый текст’, ‘некоторое значение’)
. Если да, то сразу переходим к третьему шагу. Если нет, ко-второму.

2. Интернационализация.
Все выводимые в браузер слова и фразы необходимо заключить в теги, описанные выше. Причем тег
<?php _e(‘переводимый текст’, ‘некоторое значение’) ; ?>
мы будем использовать в тех случаях, когда переводимое слово или фраза размещена в html-блоке кода,
_e(‘переводимый текст’, ‘некоторое значение’) ;
- в php-блоке кода вне функции, а
__(‘переводимый текст’, ‘некоторое значение’)
- внутри функции php-блока кода. Обратите внимание, что на месте, где я написал фразу «некоторое значение», во всех местах необходимо прописывать одно и то же строковое значение.
Для наглядности приведу следующий вариант.

Первоначальный текст:

090108-2357-15.png

Код после обработки:

090108-2357-25.png

Теперь, для того, чтобы все это работало, в файле functions.php сразу после кода <?php, который размещен в самом начале, необходимо вставить следующую строку:

load_theme_textdomain(’некоторое значение’);

Все. После того, как во всех файлах php произведены необходимые действия, переходим к третьему шагу. Он будет более приятным и легким :)

3. Перевод
Здесь все просто и интересно. Скачиваем программу Poedit.

Устанавливаем ее. Сразу после установки, запускаем программу. Сперва нам нужно проверить одну настройку. В меню Файл-Установки… во вкладке Редактор ОБЯЗАТЕЛЬНО должна стоять галочка При сохранении автоматически компилировать файл .mo.

add_mo.png

Далее создаем файл с расширением .po. Этот файл соберет в себя все слова и фразы, необходимые для перевода темы. Для создания файла легче всего воспользоваться специальным сервисом. Перейдите по ссылке – http://icanlocalize....ols/php_scanner. Загружаем сюда архив темы, и нажимаем на кнопку «Create .po file».

add_po.png

Далее скачиваем файл по ссылке default_extracted.po.gz (на странице, которая открылась в результате создания вами файла .po).

save_po.png

Затем открываем скачанный архив, щелкаем по лежащему в нему файлу дважды, и он открывается в только что установленной нами программе Poedit.

translate_po.png

Механизм перевода прост. Выделяете подсвеченную жирным шрифтом фразу в верхней части окна. Фраза автоматически появляется в поле Source text. Ваша задача ввести в поле Translation русский вариант этой фразы. После того, как таким образом вы перевели все слова и фразы, выбираем меню Файл – Сохранить как…, и сохраняем файл, присваивая ему название ru_RU.

Далее заходим в каталог, куда мы сохраняли файл, и находим там автоматически скомпилированный программой файл ru_RU.mo. Вот он-то нам и нужен! Этот файл сохраняем на сервере, где хранится наш сайт в корневую директорию переводимой темы.

P.S. Как видим, перевод темы Wordpress – это достаточно простая процедура, которая все же требует определенного знания английского языка и усидчивости. К счастью, очень многие темы уже интернационализированные и не требуют выполнения второго – самого неприятного – шага. Поэтому процесс перевода таких тем сводится лишь к тому, чтобы создать файл .po, открыть его в программе Poedit, перевести нужные слова и фразы, скомпилировать файл .mo и забросить его на сервер.

Сообщение отредактировал GoodX: 14 Август 2012 - 01:22

  • 2

На правах рекламы





Темы с аналогичным тегами wordpress, темы wordpress, перевод, руссификация, локализация

Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей