Учим английский
#21
Отправлено 05 Декабрь 2012 - 08:17
#22
Отправлено 08 Декабрь 2012 - 13:37
Третий парень - нереальный красавец! Какой цвет! Какая застенчивая и милая улыбка!
Хочу поставить его фоном на монитор, не знаю как это сделать.
#23
Отправлено 03 Январь 2013 - 12:25
#24
Отправлено 04 Январь 2013 - 11:36
A new customer called Tech Support to ask about instructions from his computer’s user’s manual.
"It says, hit any key and when I do that nothing happens".
The Tech Support staff member replied, "Can you try again and tell me what happens?"
The customer explained, "I tried but nothing happened".
The Tech Support worker then asked, "What key did you hit?"
After a moment and some clinking sound the customer replied,
"Well, first I tried my car key and just now my office key."
----------------
key - 1) клавиша 2) ключ
#26
Отправлено 04 Январь 2013 - 18:11
Кто счастлив, тот и прав. (Л. Н. Толстой)
#28
Отправлено 05 Январь 2013 - 19:57
Сергей, суть моего незатейливого анекдота – в многозначности слова key.Геннадий Сычев, , а перевод где? Как учить-то?
В данном тексте используются два его значения:1) клавиша (компьютера), и 2) ключ (в широком смысле).
В результате фразу hit any key можно понять двояко:
1) ударьте по любой клавише на клавиатуре и 2) ударьте по любому ключу.
Перевод примерно такой:
Клиент, купивший компьютер, звонит в техподдержку и просит разобраться с инструкцией по эксплуатации:
- Здесь написано: «Ударьте по любой клавише (ключу)». Я так и делаю, но ничего не происходит.
Сотрудник службы техподдержки отвечает:
- Попробуйте, пожалуйста, еще раз и сообщите мне что происходит.
Клиент:
- Я попробовал, но ничего не произошло.
Сотрудник:
- По какой клавише Вы ударили?
После небольшой паузы (слышно позвякивание) клиент отвечает:
- Ну, сначала я попробовал ключ от машины, а только что – от офиса.
---
Наверное, клиент был с большого бодуна, ну или просто решил развлечься по телефону.
Вообще же, по-моему, помещать перевод вслед за оригиналом – это не лучший прием для изучения языка.
В этом случае внимание волей-неволей будет переключаться на русский, а до оригинала можно и не добраться.
Когда же речь идет об анекдоте, то перевод может быть вообще неуместен. Особенно, если в основе шутки – игра слов.
Тот же ржачно-похабный анекдот Волхва, превратится при переводе в несмешной текст сомнительного свойства.
На резонный же вопрос «А как учить-то?», можно ответить кратко – практиковаться. Т.е. читать, слушать, говорить, писать.
Главным здесь, по-моему, является чтение, поскольку именно оно максимально обогащает нашу лексику.
Что читать? Да, все, что интересно. Например, детективы или приключения. Или смешные истории из этой темы.
Читая анекдоты, можно и посмеяться и подшлифовать свои знания.
Если же сейчас ничего не понятно (или почти), то, пожалуй, нужно пройти какой-нибудь начальный курс.
Почерпнуть из него базовые знания по грамматике и выучить тысячу-полторы наиболее употребляемых слов.
После этого нужно как можно быстрее приступать к практике. На начальном этапе можно использовать «костыли»
- постраничные переводы, адаптированные тексты, учебные материалы и т.п. Но чем раньше эти «костыли» отбросить,
тем быстрее будет прогресс.
Как-то так, если вкратце.
Все ИМХО.
Сообщение отредактировал Геннадий Сычев: 09 Январь 2013 - 18:53
#31
Отправлено 16 Март 2013 - 19:57
Pass out – вырубаться, отключаться, терять сознание
#32
Отправлено 19 Март 2013 - 08:46
Двое школьников – Лена и Миша - готовились к уроку английского языка.
Лена называла слова из домашнего текста, а Миша переводил.
- Grandma?
- Бабушка.
- Saucer?
- Блюдце.
- Cream?
- Сливки.
- Pussy cat?
- Забыл. Ну, cat - понятно. А что такое pussy?
- Pussy – это…это…- Лена смутилась и слегка покраснела. – Это есть у женщин.
- А-а, ясно - протянул Миша и задумался.
«Pussy cat... Неужели «п**датая кошка»? – размышлял он. – Не может быть!
Текст-то детский, да и Лене такое не скажешь.Тут явно что-то другое»
- Ну, давай! Ты же у нас догадливый, – прервала Лена размышления одноклассника.
- Сдаюсь. – сказал вслух Миша – Ничего в голову не лезет.
- Ну, это же ко-ошечка, – пропела Лена и улыбнулась.
- Точно! – Миша хлопнул себя по лбу. – Как же я сразу не догадался?!
А ведь по-другому и не переведешь!
Сообщение отредактировал Геннадий Сычев: 12 Май 2013 - 06:20
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей